当前位置:七真书院>玄幻魔法>确有情> 女翻译家
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

女翻译家(2 / 3)

信心她能斩妖除怪。

早上十点,媒体圈发公告的绝佳时间,所有消息都被一条名为“qing”的账号的声明压下——

大家好,我是杨卿,英文名qing。从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。

本人在争取《未来》译作权,但译作权的归属暂无定论。本人早在2018年年初就与作家本人有过联系,希望能够进行《未来》中文翻译创作。为了更大胜算的争取到译作权,最近在重读《未来》尝试初译。作为翻译界的后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的各位前辈,从未在从业中借助任何外力。

另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。

白纸黑字的手写声明,附上数篇sci论文、2008年的托福成绩。2010年的德福成绩,2011年的tef法语成绩、堆在一起快有三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的几封邮件往来,都是她与所著译作的原著作家的对话。

简简单单,不带情绪,不讲其他,只是陈述既定事实。

毫无根据捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明下,再也立不住脚。

但网友哪会轻易买账。

“杨卿就是杨惠卿这点不否认咯?”

“就算没有枪手,但没有学历的人真的配得起一流英翻家的称号吗?”

“半夜疯狂删帖,各种‘404’,目瞪口呆了。”

“谁知道最后《未来》会不会被你抢去呢?这样的炒作就不算外力吗?”

“那个疑似枪手的账号怎么解释?”

但再多的疑惑,杨卿的账号也没再回复。评论是开放的,任由大家在下面争论不休。

不得不说网友的八卦能力一流,没多久一个粉丝列表里只有新手助手的微博账号又被发现。

新注册的账号,只为发一张图——

“杨惠卿的婚纱照。”

是当初被定位婚宴主照的那张,半侧身相拥照,最下方写着“季青林&杨惠卿”。

女的长发散在身后,顶上有精致的钻石发饰嵌着头纱,她腰背微微向下,头发并头纱都有下坠感。

一只手抵着男人的胸口,一只手与他相拥。

男人低头,鼻尖与她相隔两指距离,双手环着她极细的腰身,大掌盖在露出的后腰处。接连着一片雪白玉背,在发丝遮盖下影影绰绰。

光是侧脸,也让人惊叹于两人不凡的容貌气质。

杨惠卿脸颊都能透出光来,眼睛圆亮清澈,藏着微微情意。

季青林的气势隔着屏幕也能感受一二,极好的额头与眉骨,鼻梁能滑滑梯一样高挺。

两人对视着,只能叹一声男俊女靓。

账号后面的人没想到刚发出来就被疯转上热门微博,没过半小时又发了一条。

“正面照奉上,他们俩都是那个圈子里的好皮相,人生赢家就是这样气死人,遁了……”

这张也是手机拍摄的婚纱照,照片有些不太清晰,有人ai修复后,两人的容貌清晰可见。

在当今脸能原谅一切过错的网络时代,瞬间炸了。

“我的妈啊,女翻译家我可以!老婆!”

“不是啊,凭什么长得这么好看啊?有没有天理啊!”

“老婆我爱你!你就是人间富贵花本花!”

“季总为什么英年早婚啊(算了,就算十年后我也比不上卿卿)。”

“看着这两人的脸,我原谅了你们封我的大号,霸道总裁快给我起来护妻!”

“恕我直言,看起来不是白莲花,没错,我看脸!姐姐冲啊!《未来》是你的!”

虽然也有一些“一看就是整的”“评论什么风向”之类的发言,但瞬间被看脸的网友的评论给冲散了。

甚至还有国外著名作家a发声力挺:“在我几年前认识qing的时候,她就是一个成熟的翻译家了

上一页 目录 +书签 下一页